楼主: 十一郎
|
商业登山:乱象早注定——从直升机上珠峰说起 |
Fowler不是说的雪线以上或大本营以上不用帮助,是背隙(bergschrund)以上
| ||
好的,谢谢解释,确实不知道bergschrund怎么翻译更贴切
| ||
抱歉,本版黑名单1年。 | ||
登山圣经上的译法是:背窿隙。 | ||
我觉得 只有一小部分人清楚就行了
| ||
登山圣经用的是台湾人的翻译,难以在大陆推广。暂时还是没能一个普遍认可、很简练的中文名字 | ||
“背隙”好像是北大山鹰社一帮学地质的人开始用的
| ||
赞赏十一郎叙述的纯粹的登山精神,但觉得商业登山也无可指责,不过搞欺诈就不对了。这件事觉得最可能还是竞争对手的商业炒作。
| ||
这件事最大的意义恐怕不在登山,因为本来就是一个商业登山者,最大的影响在于一个彻底失败的商业炒作和对手商业炒作的巨大成功。 | ||
这个比喻太贬低攀登了
| ||
商业登山:乱象早注定——从直升机上珠峰说起 | 十一郎 | 2014-06-05 | |
---|---|---|---|
登山就像谈恋爱 | 十一郎 | 2014-06-08 | |
烂根了 | dtxzdtxz | 2014-06-08 | |
抱歉,本版黑名单1年。 | jjyfoot | 2014-06-14 | |
这个比喻太贬低攀登了 | 久点 | 2014-06-23 | |
聊聊阿尔卑斯式登山 | 豌豆 | 2014-06-08 | |
赞! | 十一郎 | 2014-06-09 | |
Fowler不是说的雪线以上或大本营以上不用帮助,是背隙(bergschrund)以上 | mh | 2014-06-12 | |
好的,谢谢解释,确实不知道bergschrund怎么翻译更贴切 | 豌豆 | 2014-06-12 | |
登山圣经上的译法是:背窿隙。 | jjyfoot | 2014-06-14 | |
登山圣经用的是台湾人的翻译,难以在大陆推广。暂时还是没能一个普遍认可、很简练的中文名字 | 豌豆 | 2014-06-16 | |
“背隙”好像是北大山鹰社一帮学地质的人开始用的 | mh | 2014-06-16 | |
边隙 | janeclimber | 2014-06-27 | |
说理清楚 | 向山 | 2014-06-09 | |
同意文中大部分观点 | 山北Ada | 2014-06-10 | |
我觉得 只有一小部分人清楚就行了 | duke5d | 2014-06-16 | |
赞赏十一郎叙述的纯粹的登山精神,但觉得商业登山也无可指责,不过搞欺诈就不对了。这件事觉得最可能还是竞争对手的商业炒作。 | ^^陶陶^^ | 2014-06-20 | |
这件事最大的意义恐怕不在登山,因为本来就是一个商业登山者,最大的影响在于一个彻底失败的商业炒作和对手商业炒作的巨大成功。 | ^^陶陶^^ | 2014-06-20 |