绿野自助户外活动网站

查看: 320|回复: 8

童子鸡是只什么鸡?

[复制链接]

65

主题

507

帖子

507

积分

绿野高级黑

Rank: 4

积分
507
发表于 2006-12-30 08:00:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
分享到:
2008年奥运会是越来越近了,各行各业为了发一把奥运的洋财,都纷纷忙着与国际接轨,为即将到来的洋人们提供各种各样的便利。例如,北京市餐饮业就超前把所有的菜单翻译成了洋文,就等着老外们来照单点菜,主动地把那些洋钞票送上门来。

对于老外们的钞票,俺个人的意见是能往死里赚的绝不放生了回去。所以,俺赞同北京餐饮业的扯淡同仁能够在满脸微笑的前提下,将切菜的刀高高地举起,把那些个洋人们都做成白斩鸡。

  一扯到鸡,就容易让人产生一些联想,这就是扯淡的俗之所在。前段时间,曾经为“鸡”的新词意如何收入词典网络民众和专家学者很扯了一阵子的淡,最后也不了了之了。

  还是扯回菜单上来,因为中国人历来是好吃鸡的,所以用鸡作为主要原料的菜数不胜数,菜名也就五花八门讲究太多,因此,想要在翻译中回避这个词是不太可能的,关键是如何准确地把鸡的含义通过外国方式的扯淡告诉老外们。

  比方说宫保鸡丁,翻译完了就是“花生、辣椒、葱炒鸡肉”;过桥米线成了“加鸡肉的鸡汤粉丝”……

  把中国人喜好的美味佳肴推荐给外国友人,是一项伟大的扯淡工程。曾记得,某顺的家乡青岛为此也闹出过“国际笑话”,“四喜丸子”,翻译成英文是“Four glad meatballs”(四个高兴的肉团),“猴魁茶”翻译出来是“Number one monkey-tea”(第一只猴子茶),这“直译”菜名似乎也无所谓,反映不出来色香味来也凑合着能糊弄一把老外们。只是“红烧狮子头”被翻译成了“烧红了的狮子头”,吓得没什么见识的老外们抱头鼠窜,反过来恐怕还要上国际动物保护机构告你一个残害生灵。

  令人哭笑不得的是,“麻婆豆腐”竟成了“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,这淡扯的一定会把厨师们逼急了,拎着菜刀到处找翻译家们拼命。而更让人啼笑皆非的是,童子鸡成了“还没有性生活的鸡”,勤劳智慧的中国人民,就凭这所表现出来的无比非凡创造力,就足以傲立于世界文化之林。

  后来,有好事者如俺等扯淡之流,还嫌此直译尚不够准确传神,专题撰写学术论文指出:“童子鸡”应该是“还没有性生活的公鸡”,如果采用还没有性生活的母鸡作为制作原料,那么就可以直译为“处女鸡”。当然,俺在前面提到的白斩鸡,是不是就可以翻译成为:“裸体的鸡”。

  俺一直对自己可怜的想象力很没有信心,通过对“童子鸡”的翻译和论证,俺发现虽然俺在想象力方面有了巨大的进步,但还是不得不感叹比俺聪明更加绝顶的家伙实在是如制作“麻婆豆腐”女人脸上的雀斑――数都数不清。

(专栏作家:北岸)

57

主题

1056

帖子

1091

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1091
发表于 2006-12-30 09:20:01 | 显示全部楼层

偶觉得拼音挺好的,中国特色^_^

[sign]----------------------------------------------
Aeace were found!
B:How old are you!
[/sign]

65

主题

507

帖子

507

积分

绿野高级黑

Rank: 4

积分
507
 楼主| 发表于 2006-12-30 09:31:15 | 显示全部楼层

或者拼音加些简洁英文说明。否则,会让洋人一头雾水。人家人生地不熟,得为他人着想不是。

67

主题

936

帖子

936

积分

绿野高级黑

Rank: 4

积分
936
发表于 2006-12-30 11:00:22 | 显示全部楼层

正好熟悉一下:中餐菜谱中英文名称对照

中餐菜谱中英文名称对照


中餐菜谱 Chinese Meal Menu

肉类:
pork with preserved vegetable 梅菜扣肉
steamed minced pork with salt fish 咸鱼蒸肉饼
sauté diced pork fillet with brown sauce 酱炸里脊丁
ham with fresh bamboo shoots 鲜笋火腿
braised pork leg 红烧猪蹄
pig tripe with chili sauce 麻辣猪肚
sliced meat and liver with fried rice crust 双片锅巴
pork chops with bean sauce 豆豉排骨
pork chops with sweet and sour sauce 糖醋排骨
sauté pork cubelets with hot pepper 宫保肉丁
meat with cayenne pepper 麻辣白肉
braised pork tendons 红烧蹄筋
meat balls braised with brown sauce 红烧狮子头
fried crisp pork slices with sugar powder 糖粉酥肉
roasted suckling pig 烤乳猪
fried crisp pork 脆皮锅酥肉
stewed pork with preserved bean curd 腐乳炖肉
braised pork slices in soy sauce 红烧扣肉
quick-fried pork and scallions 葱爆肉
sweet and sour pork 咕噜肉
steamed pork with rice flavor in lotus leaves 荷叶粉蒸肉
double cooked pork slices 回锅肉
beef with orange peel 陈皮牛肉
mutton shashlik 烤羊肉串
rinse-mutton / mutton slices rinsed in chafing dish 涮羊肉
mutton braised in brown sauce 红烧羊肉
deep fried spring chicken 炸童子鸡
宫保鸡球Kung Pao Chicken
Sixi Balls 四喜丸子



特色中餐英文名


  豆浆  Soybean milk
  烧饼  Clay oven rolls
  榨菜肉丝面  Pork, pickled mustard green noodles  
  油条  Fried bread stick  
  米粉  Rice noodles
  水饺  (Boiled)dumplings  
  紫菜汤  Seaweed soup  
  馒头  steamed buns, steamed bread  
  牡蛎汤  Oyster soup  
  饭团  Rice and vegetable roll
  蛋花汤  Egg & vegetable soup  
  皮蛋  100-year egg
  鱼丸汤  Fish ball soup
  咸鸭蛋  Salted duck egg
  臭豆腐  Stinky tofu (Smelly tofu)
  稀饭  Rice porridge  
  油豆腐  Oily bean curd  
  白饭  Plain white rice  
  虾球  Shrimp balls  
  糯米饭  Glutinous rice  
  春卷  Spring rolls
  蛋炒饭  Fried rice with egg  
  蛋卷  Chicken rolls  
  刀削面  Sliced noodles  
  肉丸  Rice-meat dumplings
  麻辣面  Spicy hot noodles
  火锅  Hot pot
  乌龙面  Seafood noodles
  卤味  braised food
    过桥米线    Crossing the bridge noodles
    麻婆豆腐   Mapo Bean Curd

中国小吃英文表达



中式早?
烧饼     Clay oven rolls
油条     Fried bread stick
韭菜盒    Fried leek dumplings
水饺     Boiled dumplings
蒸饺     Steamed dumplings
馒头     Steamed buns
割包     Steamed sandwich
饭团     Rice and vegetable roll
蛋饼     Egg cakes
皮蛋     100-year egg
咸鸭蛋    Salted duck egg
豆浆     Soybean milk
     


饭 类
稀饭     Rice porridge
白饭     Plain white rice
油饭     Glutinous oil rice
糯米饭    Glutinous rice
卤肉饭    Braised pork rice
蛋炒饭    Fried rice with egg
地瓜粥    Sweet potato congee

面 类
馄饨面    Wonton & noodles
刀削面    Sliced noodles
麻辣面    Spicy hot noodles
麻酱面    Sesame paste noodles
?肉面    Duck with noodles
髫酤面    Eel noodles
乌龙面    Seafood noodles
榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles
牡蛎细面   Oyster thin noodles
板条     Flat noodles
米粉     Rice noodles
炒米粉    Fried rice noodles
冬粉     Green bean noodle

汤 类
鱼丸汤    Fish ball soup
?丸汤    Meat ball soup
蛋花汤    Egg & vegetable soup
蛤蜊汤    Clams soup
牡蛎汤    Oyster soup
紫菜汤    Seaweed soup
酸辣汤    Sweet & sour soup
馄饨汤    Wonton soup
猪肠汤    Pork intestine soup
肉羹汤    Pork thick soup
鱿鱼汤    Squid soup
花枝羹    Squid thick soup


甜 点
爱玉     Vegetarian gelatin
糖葫芦    Tomatoes on sticks
长寿桃    Longevity Peaches
芝麻球    Glutinous rice sesame balls
麻花     Hemp flowers
双胞胎    Horse hooves


冰 类
绵绵冰    Mein mein ice
麦角冰    Oatmeal ice
地瓜冰    Sweet potato ice
剪豆牛奶冰  Red bean with milk ice
八宝冰    Eight treasures ice
豆花     Tofu pudding


果 汁
甘蔗汁    Sugar cane juice
酸梅汁    Plum juice
杨桃汁    Star fruit juice
青草茶    Herb juice

常见中国食品英语名称

茄子 aubergine
刀豆 dwarf bean
辣椒 chilly
小芋头 eddoes
菠菜 spinach
绿豆芽bean sprots
葱 spring onions
大葱 leeks
大蒜 garlic
生姜 ginger
香菜 coriander
冬菇 dried black mushroom
金针菜 tiger lily buds
木耳 Mu-er
腰果 cashew nut
粉丝 silk noodles
海带 sea vegetable or sea weed
豆腐 tofu
鱼干dried fish




调料:
酱油 soy sauce
醋 vinger
淀粉 cornstarch
麻油 sesame oil
蚝油oyster sauce
胡椒 pepper
辣椒粉 red chilly powder
芝麻酱 sesame paste
味精 monosidum glutanate
花椒 Chinese red pepper
豆豉 salt black bean
八角 star anise
砂糖 brown sugar
红糖 dark brown sugar
白砂糖Custer sugar
冰糖 rock sugar

面食:
糯米 glutinous rice
面粉 flour
小麦面粉 whole meal flour
面条 noodles
方便面 instant noodles
馄饨皮 wanton skin



drink 饮料
mineral water 矿泉水
orange juice 桔子原汁
orangeade, orange squash 桔子水
lemon juice 柠檬原汁
lemonade 柠檬水
beer 啤酒
white wine 白葡萄酒
red wine 红葡萄酒
claret 波尔多红葡萄酒
cider 苹果酒
champagne 香槟酒
cocktail 鸡尾酒
liqueur 白酒,烧酒
shaohsing wine 绍兴酒
yellow wine 黄酒
Kaoliang spirit 高粱酒
Wu Chia Pee 五加皮
vodka 伏特加
whisky 威士忌
brandy 白兰地
cognac 法国白兰地
gin 琴酒
gin flzz 杜松子酒
martini 马提尼酒

http://www.51ielts.com 来源: 【无忧雅思网】
   

67

主题

936

帖子

936

积分

绿野高级黑

Rank: 4

积分
936
发表于 2006-12-30 11:05:00 | 显示全部楼层

中餐菜名翻译技巧,挺复杂~



中餐菜名翻译技巧
          

来源:牛津英语网   
      
  一、以主料开头的翻译方法

  1、介绍菜肴的主料和辅料:
  公式:主料(形状)+(with)辅料
  例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
  牛肉豆腐beef with bean curd
  西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato

  2、介绍菜肴的主料和味汁:
  公式:主料(形状)+(with,in)味汁
  例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
  葱油鸡chicken in Scallion oil
  米酒鱼卷fish rolls with rice wine

  二、以烹制方法开头的翻译方法

  1、介绍菜肴的烹法和主料:
  公式:烹法+主料(形状)
  例:软炸里脊soft-fried pork fillet
  烤乳猪roast suckling pig
  炒鳝片Stir-fried eel slices

  2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料
  公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
  仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger

  3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:
  公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
  例:红烧牛肉braised beef with brown sauce
  鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce
  清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup

  三、以形状或口感开头的翻译方法

  1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料
  公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
  例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
  陈皮兔丁diced rabbit with orange peel
  时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables

  2、介绍菜肴的口感、烹法和主料
  公式:口感+烹法+主料
  例:香酥排骨crisp fried spareribs
  水煮嫩鱼tender stewed fish
  香煎鸡块fragrant fried chicken

  3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁
  公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
  例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce
  椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper
  黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce

  四、以人名或地名开头的翻译方法

  1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
  公式:人名(地名)+主料
  例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
  四川水饺Sichuan boiled dumpling

  2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料
  公式:人名(地名)+烹法+主料
  例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint
  北京烤鸭Roast Beijing Duck
  在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的"宫保鸡丁"这道菜就有以下几种译法:
  1.sauteed chicken cubes with peanuts
  2.Gongbao chicken cubes
  3.diced chicken with chilli and peanuts

  由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。

65

主题

507

帖子

507

积分

绿野高级黑

Rank: 4

积分
507
 楼主| 发表于 2006-12-30 22:05:46 | 显示全部楼层

God for you! 等我有时间仔细看看你提供的资料。谢谢。

0

主题

21

帖子

21

积分

绿野新人,渴望上路。

Rank: 1

积分
21
发表于 2006-12-31 10:53:12 | 显示全部楼层

强!

50

主题

1007

帖子

1007

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1007
发表于 2006-12-31 12:00:41 | 显示全部楼层

英文不用加

配上照片就一目了然了 [sign][img align=left]http://www.lvye.org/uploads/lvyebb/1359401.gif[/img][/sign]

0

主题

34

帖子

34

积分

绿野新人,渴望上路。

Rank: 1

积分
34
QQ
发表于 2006-12-31 13:49:48 | 显示全部楼层

非常感谢!

来自旧版论坛的签名;-)  :hammer:  :pint:
童子鸡是只什么鸡? Larry666 2006-12-30
偶觉得拼音挺好的,中国特色^_^ 嘟嘟阿标 2006-12-30
或者拼音加些简洁英文说明。否则,会让洋人一头雾水。人家人生地不熟,得为他人着想不是。 Larry666 2006-12-30
英文不用加 root 2006-12-31
正好熟悉一下:中餐菜谱中英文名称对照 alexalex 2006-12-30
中餐菜名翻译技巧,挺复杂~ alexalex 2006-12-30
God for you! 等我有时间仔细看看你提供的资料。谢谢。 Larry666 2006-12-30
强! 子曾经曰 2006-12-31
非常感谢! 珍珠米 2006-12-31
快速回复 返回顶部 返回列表