702| 12
|
急:请问“与时俱进”怎么翻译 |
楼主
匿名
发表于 2002-12-3 23:14:07
keep pace with the times | ||
| ||
GO ON WITH TIME
| ||
GONE WITH TIME:)
| ||
time 应为复数,方做“时代“解,否则为“时间“,与句意不符。
| ||
6#
匿名
发表于 2002-12-2 03:03:05
marching with time
| ||
keep pace with the times
| ||
translation
| ||
Agree. or go on with the times. | ||
急:请问“与时俱进”怎么翻译 | 笨鸟 | 2002-11-28 | |
---|---|---|---|
keep pace with the times | 匿名 | 2002-12-03 | |
GO ON WITH TIME | yanun | 2002-11-28 | |
谢谢 | 笨鸟 | 2002-11-29 | |
GONE WITH TIME:) | DeathMouse | 2002-11-28 | |
marching with time | 匿名 | 2002-12-02 | |
keep pace with the times | 三叶草 | 2002-11-29 | |
translation | 小鬼 | 2002-11-29 | |
time 应为复数,方做“时代“解,否则为“时间“,与句意不符。 | 三叶草 | 2002-11-29 | |
Agree. or go on with the times. | xingxing | 2002-12-02 | |
根据有关书籍上的翻译是 advance with time | 嫣然 | 2002-12-03 | |
十六大报告中是这么翻译的“keep pace with the times”,我想这应该是正规译法。 | 叹气 | 2002-12-03 | |
I humbly recommend the following translation: | 阿仑 | 2002-12-03 |