绿野自助户外活动网站

查看: 264|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

请教一下,"世界名牌,民族骄傲"如何译!

[复制链接]

65

主题

586

帖子

586

积分

绿野高级黑

Rank: 4

积分
586
楼主
发表于 2003-3-14 00:07:42 | 只看该作者

Can't be translated

Americans don't say things like that.  So I don't know how you can translate it. Of course you can translate it literally.  But then you have Chinglish not English.
<br>
<br>

5

主题

94

帖子

96

积分

注册绿野,不忘初心。

Rank: 2

积分
96
沙发
 楼主| 发表于 2003-3-21 02:55:32 | 只看该作者

谢谢两位的指教!!

5

主题

94

帖子

96

积分

注册绿野,不忘初心。

Rank: 2

积分
96
板凳
 楼主| 发表于 2003-3-12 06:11:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
分享到:
广告词不太好把握。谢谢

5

主题

281

帖子

313

积分

绿野的革命者,中间的地带。

Rank: 3Rank: 3

积分
313
地板
发表于 2003-3-18 07:36:34 | 只看该作者

应该有上下文才好确切理解。试理解为:越是民族的,越是世界的。

the more distinctively national, the greater its appealto the outside world;
请教一下,"世界名牌,民族骄傲"如何译! 红子 2003-03-12
Can't be translated janeclimber 2003-03-14
应该有上下文才好确切理解。试理解为:越是民族的,越是世界的。 蒂娜 2003-03-18
谢谢两位的指教!! 红子 2003-03-21
快速回复 返回顶部 返回列表