立即注册 登录
绿野自助户外活动网站 返回首页

mef的个人空间 https://www.lvye.org/?36164 [收藏] [复制] [RSS]

日志

鸡蛋里挑骨头:“比如芯片,为什么非叫CPU?”

已有 48 次阅读2006-12-13 00:16 |个人分类:本来面目:观点、意见、绝不呻吟

“比如芯片,为什么非叫CPU?” 芯片应该是chip的或chipset的中文翻译,意指集成电路; 而CPU是Central Process Unit,中文翻译是中央处理器,特指包含控制器及逻辑器(或运算器)功能在内的集成电路。 将CPU和芯片混淆是新闻人士的常见谬误,还是别误导大众了。 “所谓信息技术界人士当时最爱搬弄这些时髦的引入词汇,弄得大家半懂不懂的,以显示自己的高明”――这是典型的外行笑话内行,可以视同酸葡萄主义。 作为一名工程师和科学爱好者,我坚持认为精确表达是基本素质,那么任何外来词汇的翻译都必须慎之又慎,如果作不到精确表达就应该直接引用原文。 新闻人士,还是少作些画虎不成反类其猫的事吧,别给社会发展起反作用。。。 [url=http://www.lvye.org/modules/lvyebb/viewtopic.php?view=new&forum=bar&post_id=1719161]原文链接:[/url]

路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 kongmulake 2007-1-26 11:40
哈哈,说谁呢这是?

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

返回顶部