立即注册 登录
绿野自助户外活动网站 返回首页

chenyi001的个人空间 https://www.lvye.org/?70301 [收藏] [复制] [RSS]

日志

莎朗斯通与汶川地震

已有 39 次阅读2011-3-15 18:05 |个人分类:private

有些国人用莎朗斯通对汶川地震的幸灾乐祸,为自己对美国911、日本地震欢呼的行为辩护。于是,我找了找莎朗斯通的讲话,供大家参考。 ******************************** 先看原文: You know it’s very interesting because you know at first I am unhappy about the way that the Chinese are treating the Tibetans because I think anyone shouldn’t be unkind to anyone else. So I have been very concerned about to how to… things and what to do about that. Because I dont like THAT. And I have been concerned about.. oh… how should we deal with the Olympics because they haven’t been nice to the Dalai Lama, who is a good friend of mine.. and the earthquake… and all the stuff happened… I think … is that KARMA? when you’re not nice that the bad things happen. And I got a letter from the Tibetan Foundation, they want to go and to be helpful. And that made me CRY. and they asked me if I want to write a quote about that.. and I said I would (for) that is a big lesson to me that sometimes you have to learn to put your head down to be at service to people who aren’t nice to you. And that is a BIG lesson to me. 批评莎朗斯通者的译文: 你知道,这个(指地震)太有意思了,因为我很不满意中国人对待藏人的方式,我认为人人都应该其他人友善。我就开始想如何……做点什么,因为我很不喜欢那样(指“对藏人的方式”)。另外,我也很关注如何对付奥运会,因为中国人一直对达赖喇嘛不友好,而达赖喇嘛是我的好朋友,这次地震所有这些发生的事儿,我不禁问,这是“报应”么?当你不积德就会有的报应。之后,我受到西藏基金会的一封信,他们说他们将要前往震区提供帮助,这把我感动哭了。西藏基金会问我是不是要发表一个声明支持他们,我说我绝对会的,因为这对我来说是很深刻的一课,当别人待你不善的时候,你也要低下头对他们提供帮助。这真的是很深刻的道理。 ******************************** 仔细读批评者的译文,不难发现,批评的根据主要来自开始那句“地震太有意思”的译文。可是,原文中并没有明确指出interesting修饰的是地震,而是译者的意译。但是,读后面的话,很容易发现这样的意译与后文莎朗斯通表达的意思有些不很一致。 ******************************** 当然,我还找到了为莎朗斯通辩护者的译文: CEN记者:你知道中国四川发生地震 莎朗·斯通:我当然知道 CEN记者:你的感受如何 莎朗·斯通:你知道(我的思想转变)这是件有趣的事情,因为首先...,我很不喜欢中国对待西藏的方式,我觉得每个人都应对人友善,所以一直以来我都很关注,怎样可以去想该做一些什么,因我不喜欢这种事情。 而我一直关注在奥运问题上我们应该怎样,因为他们(中方)对达赖喇嘛不友善,而达赖是我的好朋友,而现在发生这个地震是因果循环吗?当你不好,坏事发生在你身上。然后我收到一封信,由西藏组织发出,他们要去灾区帮忙,这把我弄哭了,他们问我会否考虑做一些什么,我说我会。 对我来说这是很大的教训,有时候你要学习谦卑地服务别人,就算面对待你不好的人,对我来说是种演化,亦是个学习的过程。 CEN记者:我们应该照常观看奥运吗? 莎朗·斯通:当然了,我们也不可孤立他人,我们应该友善,树立模范,期望他人会做到,我们应该尽力做好,我不认为否定奥运是答案,我们应该更友善,中国也应如是。 ******************************** 我个人认为前面一种翻译有断章取义之嫌疑,后面一种翻译,前后逻辑一致,更加合理一些。当然,因果报应之说,用于解释地震,虽然是佛教徒的自由,但是,公众人物如此谈论,即使只是误解,也应当避嫌。 所以,莎朗斯通在了解中国人的愤怒后,发表了道歉: "Due to my inappropriate words and acts during the interview, I feel deeply sorry and sad about hurting Chinese people," Stone said in the statement. "I am willing to take part in the relief work of China's earthquake, and wholly devote myself to helping affected Chinese people." Stone said she had worked in international charities for the past 20 years and wants to help Chinese people. During her visit to China last year for the Shanghai Movie Festival she said she felt "deeply the Chinese people's wisdom and hospitality." 译文: 我在受访中的不当言行,对于中国人民所造成的伤害,我非常难过和抱歉。在过去的20年中,我代表国际慈善组织,积极参与各项慈善活动,并真切地想帮助中国人民,奉献一己之力。去年,我的中国之行非常愉快,让我深刻感受到中国人民的智慧、友善与热情。 需要说明的是,我对于此次自然灾害中所有遭受不幸的受害者,表示最深切的哀悼与同情。我的错误言行,让中国人民感到悲伤与愤怒,我为此深感歉意。我再次强调,我愿意积极参与任何关于中国地震灾害的援助活动,并尽全力帮助受灾的中国人民。 *************************** 所以,如果即使我们相信莎朗斯通有过幸灾乐祸的不当言辞,也应该看到莎氏事后的道歉,和她长久以来为慈善事业做出的诸多实际贡献。而不应该以莎氏一时疑似的不当言辞为“榜样”,并作为自己幸灾乐祸的论据。 个人意见,供大家参考。

路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 贺兰月明 2011-3-15 22:05
己所不欲,勿施于人。 当年对于莎朗斯通的言论,国人一片愤慨谴责。现在看看今天部分国人对日本地震的表现,比莎氏有过之而无不及,人格分裂到这种地步,也真是一大奇观了。 :-D

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

返回顶部