绿野自助户外活动网站

查看: 1481|回复: 15

登山滑雪概念初探

[复制链接]

177

主题

1308

帖子

1428

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1428
发表于 2014-6-4 08:39:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
分享到:
一、几个概念
1、(道外滑雪)Ski hors piste - off- pist ski。
2、(越野滑雪或键行滑雪或穿越滑雪)Ski de randonnee - Touring ski - Alpin Touring
3、(登山滑雪或山地滑雪)Ski d’alpinisme - ski mountaineering- Ski de montagne

第1个,道外滑雪,顾名思义,比较明确,即一切没经人工轧过的雪道或非雪道。有人分为雪场间的或雪场外的,雪场边或远离雪场的,即 Outside skiing 和Backcountry skiing,特点是从高向低,需要坐缆车到上方。但也有书把登山滑雪(ski mountaineering)和越野滑雪(ski touring or randonnee)归于Backcountry skiing这个范围,统称野雪比较好。

第2个,是最难命名的,即常说的AT,Touring 或Randonnee. 有书定义为:不借助外力上升手段和雪场外的滑雪(Ski touring:  Skiing without the aid of lifts outside a controlled ski area setting)。

第3个,登山滑雪,Ski d’alpinisme - ski mountaineering - Ski de montagne,有书定义为:在高海拔和冰川借助登山技术手段的滑雪(Backcountry skiing in high alpine and glaciated terrain involving technical mountaineering elements)。

二、看一下意大利2001年户外系列丛书“滑雪”中“登山滑雪”的部分论述:

登山滑雪- 是滑雪的一种形式。
越野滑雪(Randonnee or AT),应该把原先的名字改回北欧滑雪( Nordique)为好。它是滑雪的一种分支,不是登山。所以不宜译为滑雪登山。

越野滑雪(randonnee- AT)和登山滑雪(ski- alpinisme or ski mountaineering)组成了最完整的山地滑雪(ski de montagne - ski mountaineering) 形式。运用良好的滑雪技术和经验,可以在最多样化的环境中,达到任何目标。

登山滑雪是在野雪中进行的一种攀登形式,主要在冬季和春季,使用滑雪板,在有积雪的顶峰、山口和山谷上升和下降。登山滑雪所处的环境同传统登山相同,不同之处在于山的起伏大,海拔高,视野广,有时还要穿越冰川。冬季的山野,远离道路和缆车,非常有诱惑力,同时也暗藏杀机,快乐的穿越也会变成悲惨的冒险。登山滑雪是小众运动。只有当你能够征服最难的雪道、热爱和尊重大自然、对山岳有了深刻和全面的了解后,才有可能从事这项运动。

越野滑雪(ski touring),正相反,是一项大众滑雪运动。我们可以把它定义为登山滑雪的简化本,虽然它同样要求对山岳的相当多的知识和相当程度的训练。这项运动同样需要对大自然的热爱和逃离人群的愿望,但并不需要登山滑雪要求掌握的那样多的技术能力。越野滑雪的定义,是在雪上无预定线路、雪场道外的漫游,其高差起伏相对于登山滑雪要低(大小如穿越活动),也不要求具备登山滑雪的攀岩和攀冰技术。它差不多是北欧滑雪(原译越野滑雪)的自然演进,所滑的地域并不特别陡峭和危险。越野滑雪使用的装备和技术比较特别,介乎北欧滑雪和登山滑雪,特点是重量轻、灵活,适用于长距离、起伏多变的地形,陡峭的雪坡以及各种雪况。
滑野雪,不管是穿越雪谷,还是从一个居民点到另一个居民点,都是非常吸引人的探索,重新发现滑雪的起源,是人类的需要。越野滑雪的万金油特点使它完全独立于现存滑雪项目,成为竞赛的目标和昂贵的时尚。它把滑雪返朴归真,归成了人们喜闻乐见的体育和娱乐活动。成为集“趿垃板”(telemark)、北欧滑雪、高山滑雪和登山滑雪之大成的运动形式。

三 登山滑雪和越野滑雪的区别

1、上面已经讲了,是小众与大众的区别;
2、登山滑雪= 越野滑雪+ 攀登使用的技术手段(如冰抓、冰稿、绳索等,因部分路段需要结组、攀爬)。没必要在登山滑雪前面再加上“高海拔”的限定词。因为在登山滑雪普及的欧洲,4K的山已经属于高海拔,而在这项运动刚起步的亚洲,5-6 K的大本营都不新鲜。
3、前者有登山成份,后者完全可以没有传统攀登成份、全程可不脱雪板。
4、道听途说:曾经为此请教过一些专业人士。一些人认为这几个概念(AT,Touring, Randonnee, Mountaineering, Montagne)是一回事,总体统称“登山滑雪”。一些人则把一般的登山滑雪称为AT或Randonnee,即越野滑雪,而认为登山滑雪是那种“玩命的比赛”例如Skimo。他们说Skimo才是登山滑雪的正品,而“天路”(la haute route)中既有登山滑雪的线路,也有不用玩命的线路,既有全程可不脱雪板的上升下降,也有不得不背板穿冰抓上升甚至拉绳子的路段。

四、名称和概念

主要针对近来出现的“滑雪登山”概念。
这是一个中文问题,既是翻译问题也是内容问题。汉语的构词由中心词和限定词或修饰词组成。登山滑雪的中心词是滑雪,滑雪登山的中心词是登山,这是完全不同的。登山滑雪是登山还是滑雪?当然和尽管包括了登山和滑雪。这里没有主次的意思,而是实质是什么?登山滑雪相对于坐缆车上升的滑雪,滑雪登山是踩雪板上升的登山,相对于走路的上升。
登山可以不用雪板就能跑上跑下,登山滑雪离开雪板就无法上下。因为滑雪完全可以不用登山,因此登山滑雪首先是滑雪而不是登山,是借助雪板上升的滑雪,它的上升不能没有雪板。登山滑雪是由滑雪演变来的,并不是由登山衍生的。在高山滑雪(Alpin  ski)形成之前的挪威或传说中的阿勒泰地区,人们借助海豹皮上升的移动运动的目的不是登山而是交通工具。所以登山滑雪的实质是滑雪而不是登山。再分解一下,登山滑雪的基础是野雪,野雪的基础是雪道。
看到一些“权威人士”宣传“滑雪登山”时称这是“借助滑雪来进行攀登”的说法,感到论据不足。这个概念也是一种误导,把用滑雪板上升用作登山向上的工具,轻视了滑雪的技术成份。另外用“极限登山”活动,把滑雪从登山滑雪中剥离出来,极其短视,不利于这项运动的开展。登山滑雪是既管上也管下,登滑是一项完整的体育运动。
还有一个问题,有人看到登山滑雪板近年发展的分野,把板子按上升和下降比例制作,如五五开,三七开,等等,以为是这项运动是偏向上升或下降的分野。其实这只是为运动员提供了多种选择,越是强力的运动员,所选择上升板子的比重越大,板子就越轻、对上升越有利,因为无论他们选择什么板子,他们都不用考虑下滑问题,他们的下滑都没有任何障碍,因为他们有足够的滑雪技术在支撑,而不是只能上不能下。

抛砖引玉,欢迎讨论。很多是弯弯绕,求图简化。  

89

主题

6298

帖子

6332

积分

绿野元老,传、帮、带。

Rank: 8Rank: 8

积分
6332
发表于 2014-6-4 12:31:59 | 显示全部楼层

滑雪是目的,登山是手段

向山这篇基于理论研究和丰富实践经验的文章是可以引起讨论的好

文。个人体会:Ski Turing=Ski Walk,欧洲人原意是指踩着雪板上

山“滑雪徒步”、“滑雪遛弯”~~;至于Ski Mountainneering,个人

理解无论是借助雪板或冰爪还是靴子或Snowshoes攀升复杂地形或雪况

的陡坡而穿着雪板滑降下山的活动,皆可泛称为“登山滑雪”。

157

主题

1767

帖子

1790

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1790
发表于 2014-6-9 12:18:15 | 显示全部楼层

想绕清楚太超前

山地滑雪运动的中心是法国。但现在99%的资料来自于英语(美国),其他,比如意大利那段,基本是不相干的。我只说英文里的常用方法。我估计就是在美国,阿拉斯加、Pacific Northwest、洛基山脉的叫法也有差异。我估计最权威的定义是维基百科 http://en.wikipedia.org/wiki/Ski_touring

AT就是从Alpine Touring的缩写。远足、穿越时穿着滑雪板就算。Randonee是法语词 ,与Alpine Touring肯定既有联系也有差别。这是翻译的永恒问题,就像英文的“dragon“和中文的“龙”两个词的外延和内涵都不一样,虽然是标准译法。不过既然叫"tour"就是和游览、游历意思接近。基本是沿着预先路线。现在很多人把上山带板的活动都叫AT,这不准确。

Ski Mountianeering核心词是登山,翻译成滑雪登山挺合适。维基百科上也有定义 http://en.wikipedia.org/wiki/Ski_mountaineering, 把为了首降的登山也包括进去了 。我看和法语的skialpinisme很对应。但不知道这个法语词的中心词是不是和英语一样是放在alpinsime。至于是登的部分得到的快乐多还是滑降的部分多,是登为主要目的还是滑为主要目的,那是各人自己的看法。两个都重要,就像鸡蛋西红柿,鸡蛋和西红柿是要素,缺哪个都不是鸡蛋西红柿。

把板和鞋按上升、下降比例分类是为了在众多的产品中提供一个完备、易理解的方法进行排序。水平高的人当然什么板都能下来,但说这个对挑器材完全没有帮助。

90年代末国内玩户外开始大众化时,玩旅游、腐败露营、穿越、登山的人也分不清哪个是哪个,因为玩的人不多,概念上细分不了。结果一帮人在山野和旅游论坛大聊周末活动,被赶了出来,才有了绿野。那时基础条件差,要登山就要穿越,要穿越就要露营,去到野地方玩不都要离开城市旅行吗?所以您的细分的思路在现在国内也是徒劳的,99%人不理解。等到有很多人玩得很专了,自然就分出来了。

我建议是:
* 目的中包含首降、首攀等因素就不是AT,而是滑雪登山或登山滑雪。
* 如果是走一遍有攻略的路线,目的主要是完成整个过程,那就是AT。

177

主题

1308

帖子

1428

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1428
 楼主| 发表于 2014-6-9 15:16:40 | 显示全部楼层

几点说明

一, 文章发后,接到过一些交流,但见诸文字的这是第二篇,非常感谢,希望有更多的朋友参与讨论。
二,文中最后的“建议”把登山滑雪(ski mountaineering)和越野滑雪(AT等)加进首降和首攀作为区分的标准,也是一种视角,很有道理。
三,ski mountianeering的中心词是什么,我英文没把握,只知道mountain+ing后有成为名词和动名词可作为名词或修饰词。但如果讲ski mountaineering等同于法语的ski d’alpinisme的话,肯定地讲,中心词是ski,是滑雪,这里alpinisme作修饰和解释之用,即通过使用登山方式的滑雪。
四,现在讲登山滑雪的书非常少,意大利那本“滑雪”书里用了相当的篇幅讲了登山滑雪,是我迄今看到讲得最全的一本。此外,其实这可能也是法国人编的,因为户外相当多的书是在意大利出版和印刷的。
五,我前文中引用的登山滑雪(ski mountaineering)和越野滑雪(ski touring)英文的解释(有书定义为)来自The Mountaineers Books(红皮书)出版社“Backcountry Skiing”一书后边的Glossary。
六,因国家和语言的差异,以及新技术新概念的产生和更新,一段时间的混乱不可避免,概念和翻译的不对称也很自然,随着实践和时间发展,会越来越清晰,达到约定俗成。一个有趣的例子:世界著名的“国立沙莫尼滑雪和登山学校”,最近把登山字样换成了“山岳”,即“沙莫尼滑雪和山岳学校”,可能因为山岳包含比登山更多的东西。

67

主题

1510

帖子

1543

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1543
发表于 2014-6-9 15:38:30 | 显示全部楼层

ski alpinisme,倒是明确的以ski为中心,法语形容词在后面,虽然我认为争论哪个运动为中心,有点陷入形式主义了

法语和英语的中心词方法不一样

67

主题

1510

帖子

1543

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1543
发表于 2014-6-9 15:43:08 | 显示全部楼层

我写的:关于登山滑雪中英文名词的翻译

之前我写过一个关于登山滑雪的PPT,里面罗列了一些相关的英文单词,最近雪熊同学又提到了“Ski Touring”的翻译问题,我整理一下个人的观点,仅作大家参考。

我们可能遇到词语包括:

Touring(在滑雪圈内,这个词主要指不借助缆车吊厢的溜达滑雪)

Ski Touring(同上,忽略了单板,单板叫Backcountry snowboarding)

Alpine Touring(美国网站常见,类似Ski Touring)

Ski Mountaineering(一般指较高海拔的登山滑雪,存在需要背负雪板上升,冰镐等技术装备需准备的环境)

Backcountry Skiing(一般指道外滑雪,包括缆车和不用缆车的,只要不是人工雪道,=off-piste skiing)

Sidecountry(摔,搞那么多词作甚。。。大概意思是人工雪道边边的滑雪?)

Crosscountry(越野滑雪)

Off-Piste(道外,在人工雪道之外的都算)

Powder(粉雪,就是大雪过后,没人滑过的那种处女雪,被人滑过的叫Crud烂雪,压雪机压过的面条雪有个名词叫Corduroy灯芯绒雪,还有一种Crust面包皮雪,就是下面是粉雪表层一层硬壳的,摔,如果春天来了天气热了有点水的叫啥?哦,那个我们叫奶昔雪,英文叫Slush,头,那个晕了么?<--这段才是逗比的精华啊)

国内的爱好者,目前多用AT(Alpine Touring)来指代登山滑雪,大概是因为在喜闻乐见看装备不买网站Backcountry.com上,明确标明了是Alpine Touring。但,之前跟不同国家的朋友交流过,比如在瑞士,就没有Alpine Touring(AT)这个说法,他们一水的都叫Touring,包括了各种海拔的登山滑雪。

从Wiki上的解释看,Ski Touring的核心不是海拔的高低,而是:1.不借助缆车等工具上升的滑雪,2.专门的器材--脚后跟可以自由转动的固定器,以区别于高山滑雪(Alpine Skiing)

而且,Ski Touring还包括了Nordic ski touring,就是中文的“越野滑雪”,各个词语之间错综的关系,还是很复杂的咩…….

所以关于Ski Touring和Ski Mountaineering这些词语的翻译,个人的建议是,当遇到这些词语的时候,根据语境去翻译,大多数时候翻译成“登山滑雪”都没问题,如果是Ski Mountaineering,个人觉得可以加一个“高海拔登山滑雪”。目前雪熊和其他雪友的想法是Ski Touring可译作“滑雪穿越”,是否能被接受还待验证。

大学的时候,翻译课老师教我们“信、达、雅”,从译出语到译入语的过程中,翻译需要一个语意的演绎,最终目标是让受众准确充分的理解。所以不要拘泥于字面的意思,不要牛角尖,毕竟这并非我们初始所希望的。

还有一个事情,最近争论较多,其实在中国,采用雪板上升然后滑下的运动从一开始就叫“登山滑雪”,已约定俗成多年。后来中登协介入此项运动后,大概在07-08年左右,开始推广“滑雪登山”这个名词,大致目的是说登山为主,所以登山在后面云云,作为一个既登山、也滑雪、且登山滑雪若干年的家伙,我会坚持称为“登山滑雪”,个人总有喜好,不是么(爱谁谁)

btw:亦有朋友提出Ski Mountaineering是基于竞赛的一个名词,指目前在推动进入冬奥会的竞赛体系,有着详细的装备要求和赛道规则。亦可作为一个思路

又btw:乃们说了那么多的ski ski ski,大概是忘了,snowboarder们也要登山的好不啦……华丽丽的被忽视了

又又btw:个人文章,空闲时分写出,好久不研究文献了,如有纰漏。。。。。。。。就忍了吧

资料:

我写的:开始登山滑雪吧http://wenku.baidu.com/view/846760ec856a561252d36f43.html

疑似中登协官方文:登​山​滑​雪​,世​界​和​中​国​发​展​状况http://wenku.baidu.com/view/3685384afe4733687e21aaa5.html(这一定是08年之前的文献,之后就改口了)

Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Ski_touring

Wiki:http://en.wikipedia.org/wiki/Ski_mountaineering

49

主题

1665

帖子

1681

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1681
QQ
发表于 2014-6-9 20:31:14 | 显示全部楼层

哈哈,同意内容,但主题“滑雪是目的,登山是手段”只是你的主观主义了。。。

顶mh的“至于是登的部分得到的快乐多还是滑降的部分多,是登为主要目的还是滑为主要目的,那是各人自己的看法。两个都重要,就像鸡蛋西红柿,鸡蛋和西红柿是要素,缺哪个都不是鸡蛋西红柿” [sign]-------------------------------------------------
不在于用什么滑,也不在于滑什么,而在于滑哪儿 :[/sign]

49

主题

1665

帖子

1681

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1681
QQ
发表于 2014-6-9 20:54:37 | 显示全部楼层

登山滑雪=登山+滑雪,它是个并列短语而不是偏正短语,仅此而已

我就是反对把主观上偏重于什么加进名词解释的概念里才引得大家讨论了这么多。。。我认为 ski mountaineering 和 AT 的区别是难度上的,而不是以哪一个为主来区分。 [sign]-------------------------------------------------
不在于用什么滑,也不在于滑什么,而在于滑哪儿 :[/sign]

177

主题

1308

帖子

1428

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1428
 楼主| 发表于 2014-6-9 20:56:24 | 显示全部楼层

这个比喻不太合适

登山滑雪中登山技术和滑雪确实都很重要,但还是有一个谁是基础的问题。
登山可以用雪板上升也可以不用,它仍是登山,是可有选择的;登山滑雪如果没有了雪板,它就什么都不是,它是没有选择的。所以它归于滑雪比较合理。
这同西红柿炒鸡蛋还不能简单类比。如果以西红柿为底材,是鸡蛋炒还是茄子炒还是黄瓜炒?这样才会有你的最爱和口味。

177

主题

1308

帖子

1428

积分

绿野投名状,终生免死牌。

Rank: 6Rank: 6

积分
1428
 楼主| 发表于 2014-6-9 21:05:23 | 显示全部楼层

同意

Ski mountaineering和AT的确是难度上的差别,难在哪里?我前文引用的意大利书里的这句话:“我们可以把它(AT)定义为登山滑雪的简化本”就是这个意思。
但任何概念还是有一个中心词,这里登山滑雪中的登山和滑雪应该不是并列关系而是偏正关系。
登山滑雪概念初探 向山 2014-06-04
滑雪是目的,登山是手段 露水 2014-06-04
哈哈,同意内容,但主题“滑雪是目的,登山是手段”只是你的主观主义了。。。 snowbear 2014-06-09
这个比喻不太合适 向山 2014-06-09
我实在弄不清您想说什么了 mh 2014-06-12
想绕清楚太超前 mh 2014-06-09
几点说明 向山 2014-06-09
ski alpinisme,倒是明确的以ski为中心,法语形容词在后面,虽然我认为争论哪个运动为中心,有点陷入形式主义了 中秋 2014-06-09
我写的:关于登山滑雪中英文名词的翻译 中秋 2014-06-09
同意~~ mh 2014-06-12
登山滑雪=登山+滑雪,它是个并列短语而不是偏正短语,仅此而已 snowbear 2014-06-09
同意 向山 2014-06-09
只滑不登的飘过. knight007 2014-06-13
下个雪季一起登滑吧 向山 2014-06-13
反正“滑雪登山”这个词一定会消失的 常识 2014-06-10
还是一头雾水。 板蓝根 2014-06-26
快速回复 返回顶部 返回列表